Essent.press

Япония пересматривает официальные правила латинизации

Изображение: Toyohara Kunichika, 1894
«Англичанин Спенсер», фрагмент из серии «Сто ролей Байко»
«Англичанин Спенсер», фрагмент из серии «Сто ролей Байко»

Правила латинизации японского языка впервые примерно за 70 лет планирует пересмотреть правительство Японии, сообщает 2 марта The Japan Times.

По словам чиновников, это будет сделано, чтобы привести систему транслитерации официального языка в соответствие с повседневным использованием.

Страна перейдет на правила Хепберна с нынешних правил Кунрей-сики, что означает, например, что официальное написание центральной префектуры Японии Aichi заменит Aiti. Точно так же знаменитый торговый район Токио, известный во всем мире как Shibuya, в своей официальной презентации будет изменен с Sibuya.

Система Хепберна, которая лучше отражает английское произношение, уже давно преимущественно используется в обществе, а также в официальной сфере, в том числе в паспортах и дорожных знаках, несмотря на то, что в 1954 году кабинет министров решил, что будут использоваться правила Кунрей-сики.

Тем не менее, руководящие принципы учебной программы начальной школы страны предусматривают обучение третьекурсников латинизации японского языка на основе десятилетнего государственного обозначения.

Учитывая обеспокоенность, что разрыв между официальными правилами и общепринятым использованием вызывает путаницу, подкомитет Совета по делам культуры счел необходимым рассмотреть возможность пересмотра для улучшения коммуникации.

Чтобы пересмотреть заявление кабинета министров, закрепляющее систему Кунрей-сики, министру образования необходимо будет проконсультироваться с советом по поводу этого изменения.

Свежие статьи